CITRA

GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRACCE

PROYECTOS DE PID: CITRA

Título: CULTURA INCLUSIVA A TRAVÉS DE LA TRADUCCIÓN. CITRA

El Proyecto de Innovación Docente CITRA, Cultura Inclusiva a través de la Traducción (código 09-105), financiado por la Unidad de Formación, Innovación y Evaluación Docente de la Universidad de Granada,  se desarrolla a lo largo de dos cursos académicos (2015-2017). 

logo Citra

El punto de partida de este proyecto y de nuestra actividad docente es el Museo CajaGRANADA. Memoria de Andalucía. Se opta por este museo por su  empleo de medios interactivos y audiovisuales, que permiten al visitante sumergirse en la realidad histórico-cultural de Andalucía a lo largo de los siglos de forma innovadora a través de textos multimodales.

Museo Caja granada
Arte y Cultura

El proyecto CITRA se nutre de los resultados y la experiencia de dos proyectos anteriores: TACTO y DESAM. Siguiendo la misma línea de desarrollo de contenidos de accesibilidad universal, el principal objetivo del proyecto consiste en hacer accesible la Sala 4 del Museo CajaGRANADA. Memoria de Andalucía, titulada “Arte y Cultura”, gracias a la creación de un prototipo de guía multimedia accesible que ofrecerá todas las modalidades de traducción utilizadas en los proyectos anteriores, entre ellos: audiodescripción (AD), subtitulación para personas sordas (SpS) e interpretación en lengua de signos española (ILSE). Todos los textos elaborados se locutarán en español, francés, alemán, italiano y portugués.

La innovación más certera del proyecto CITRA, con respecto a los proyectos anteriores, es la creación de nuevos recursos de accesibilidad.

El primero de ellos es la creación y adaptación de los textos de la Sala 4 a Lectura Fácil, con el fin de facilitar el acceso a la información de usuarios sordos o con discapacidad cognitiva y/o dificultades de comprensión de textos escritos, entre ellos niños, personas mayores y personas con baja alfabetización.

logo Lenguaje Simplificado
Ver con las manos

El segundo recurso es la elaboración de descripciones verbales multilingües que complementen el recorrido táctil y den indicaciones para realizar la exploración táctil de las maquetas seleccionadas. Dichas indicaciones se podrán ofrecer como pistas de audio a disposición del visitante con discapacidad sensorial visual.